POST-EDITING Archives - Terra Translations https://terratranslations.com/tag/post-editing/ Your English and Spanish language solution Tue, 14 Nov 2023 20:03:49 +0000 en-US hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.7.2 https://terratranslations.com/wp-content/uploads/2021/11/cropped-250X250-32x32.png POST-EDITING Archives - Terra Translations https://terratranslations.com/tag/post-editing/ 32 32 198841761 Linguist Profiling: What Makes an Ideal Candidate for Post-editor https://terratranslations.com/2020/09/02/linguist-profiling-what-makes-an-ideal-candidate-for-post-editor/ https://terratranslations.com/2020/09/02/linguist-profiling-what-makes-an-ideal-candidate-for-post-editor/#respond Wed, 02 Sep 2020 11:01:00 +0000 https://terratranslations.com/web/?p=1838 The implementation of machine translation (MT) impacts the localization workflow with increased rates of productivity because it reduces delivery times and costs. But it also has other consequences, like redefining the traditional roles(...)

The post Linguist Profiling: What Makes an Ideal Candidate for Post-editor appeared first on Terra Translations.

]]>
The implementation of machine translation (MT) impacts the localization workflow with increased rates of productivity because it reduces delivery times and costs. But it also has other consequences, like redefining the traditional roles that language professionals assume in the industry, such as editor, proofreader, or translator. 

One of the most requested tasks in the MT workflow is post-edition, the process of improving a machine translation output. Only certain professionals stand out in this task. They are a specific type of editors that have the required technical, psychological, and linguistic skills. Let’s find out what you need to be an ideal post-editor. 

Let’s find out what you need to be an ideal post-editor.

Papers please

First and foremost, a certification in translation, language studies, or linguistics is a must in the profile of a post-editor. If not, as per ISO 18587:2017, the post-editor must have at least five years’ experience in translating or post-editing. These are requirements that intend to guarantee translation service providers work with top-quality professionals.

A whole lot of competences

A quality-oriented translation workflow is rooted in the proper selection of the professionals involved in a project. This is also the case for MT workflows. The following list summarizes the competencies that are part of the ideal post-editor profile. 

A list that summarizes the competencies that are part of the ideal post-editor profile.

Post-editors are, like any other translation professional, proficient in both source and target language and culture. They know how to conduct efficient research of terminology and manage the information. Also, they master the specific domains, since this implies an expert understanding of the source text. 

Lastly, post-editors must be skilled in IT resources, like CAT tools, but also be acquainted with MT systems. The post-editors that fulfill the required profile know MT models (neural, statistical, example-based, rule-based) and their differences. Furthermore, they are aware of the most common errors in each system. Thus, they can manage more efficiently their attention and spot mistakes quickly.

The two A’s: Aptitude and Attitude

Differents ways a linguist can add value in an MT workflow.

There are differences between the profiles of MT post-editors and TEP editors. Both are detail-oriented linguists, but in addition, post-editors must be fast and efficient, implementing minor and quick changes in the short time provided for the edition. 

Moreover, a salient feature of post-editors is their predisposition or flexible attitude. Sometimes language professionals are reluctant to the implementation of MT. But MT is just one solution in the fast-growing translation industry, whose core business remains the same, regardless of its growth or of the MT implementation. Successful post-editors are confident and creative, and they adapt willingly to the new roles the industry has to offer.

The post Linguist Profiling: What Makes an Ideal Candidate for Post-editor appeared first on Terra Translations.

]]>
https://terratranslations.com/2020/09/02/linguist-profiling-what-makes-an-ideal-candidate-for-post-editor/feed/ 0 1838
What Is Post-Editing In The Translation Industry? https://terratranslations.com/2019/10/17/what-is-post-editing-in-the-translation-industry/ https://terratranslations.com/2019/10/17/what-is-post-editing-in-the-translation-industry/#respond Thu, 17 Oct 2019 11:25:48 +0000 https://terratranslations.com/web/?p=1370 The development of artificial intelligence is not only changing industrial processes but also the translation workflow as we know it. In the localization industry, the use of powerful engines to produce machine translation (...)

The post What Is Post-Editing In The Translation Industry? appeared first on Terra Translations.

]]>
The development of artificial intelligence is not only changing industrial processes but also the translation workflow as we know it. In the localization industry, the use of powerful engines to produce machine translation (MT) output is becoming more frequent. Because of this, the role of the translator and other professionals in the industry is being redefined. MT cultivates new roles and needs while other tasks are no longer required. The most relevant evolution created through MT involves the translator. This new role isn’t in charge of the translation anymore but of the edition of the output generated by the engine. This process of revision is called post-editing.

What exactly is post-editing?

When we examine post-edition, we are referring to the process of improving a MT output. The textual product is modified with two main goals. The first is to enhance that particular text in order to get a readable and understandable output. The second is to improve the MT engine with the linguist‘s work and feedback. This process involves the job of localization or language engineers. It is important to note that post-edition requires specific skills. A post-editor should be very aware of details to detect errors and make pertinent corrections. Also, he or she should be efficient, since in this task time is everything. The goal of post-editing is to get a correct text with very quick and short modifications.

Furthermore, when dealing with MT projects, it is important to know which text types are a better option for this technology. Technical or scientific texts are more suitable for MT and post-editing than marketing materials, video-games or audiovisual products. This is because these are related to other media (e.g., video, audio) and have more creative content as well as higher complex sentences. Such factors result in harder input for MT.

Types of post-editing processes

There are two different processes of post-editing. First, light post-editing consists of implementing quickly a small number of changes so the MT output is considered acceptable. The expected corrections are the following: 

  • Orthography
  • Mistranslation
  • Omissions and additions
  • Terminology

The text can contain grammar or punctuation mistakes. The purpose of the light post-editing process is to obtain an acceptable and understandable text. Also to make information available to readers, not an output with human translation quality.

On the other hand, in the deep post-editing  process more changes are expected since the quality of the output should be equivalent to the quality of a human translation. As a result, linguists involved in the task spend more time working on the MT product. In a deep post-editing project, the editor should implement light-editing changes, plus the following:

  • Grammar
  • Punctuation
  • Style
  • Tone

After the edition, the text will be suitable for publication and distribution.

Types and needs

Knowing the difference between both post-editing types is key for a successful project. The process to be applied always depends on the clients’ needs. That way they can truly take advantage of MT technology.

The post What Is Post-Editing In The Translation Industry? appeared first on Terra Translations.

]]>
https://terratranslations.com/2019/10/17/what-is-post-editing-in-the-translation-industry/feed/ 0 1370